вторник, 15 декабря 2009 г.

Viva Verona...

Вообще-то, у меня завтра экзамен... Но я видеть больше не могу эту политику. Поэтому отвлекусь немножко и поговорю о прекрасном. То бишь, о "Ромео и Джульетте", одноименных мьюзиклах и о веронском князе.



Когда я в первый раз читала "Ромео и Джульетту" - в школе, в классе эдак в седьмом, произведение не тронуло меня вообще. Разве что навсегда врезался в память идиотский перевод сцены у балкона: "Уже светает, шел бы ты подальше." А вот собственно с романтикой в прямом смысле слова у меня всегда было как-то не очень. Ну, дженовик я, дженовик...



Потом, уже в Канаде, я прошла "Ромео и Джульетту" по новой и меня наконец зацепило, но с совершенно неожиданной стороны - я прониклась князем Вероны. Единственный хоть сколько-то заметный персонаж, который не мается дурью, а просто мается. Князь, на самом деле, ничуть не менее эмоционален, чем эти злосчастные влюбленные или их осиротевшие родители. Причем если остальные персонажи по ходу пьесы чему-то радуются, во что-то верят, то князь в аду с самого начала. Это его "вы люди, звери" - крик отчаяния. Он на протяжении всей пьесы бьется о глухую стену, пытаясь остановить кровавое безумие, но поделать ничего не может.





Поэтому меня так очаровала вступительная "Верона" из мьюзиклов, и поэтому "Что есть власть", не смотря на всю красоту, показалась мне фальшивой.



"Верона" мне понравилась практически на всех языках, несмотря на то, что оттенки везде разные. Русская "Верона" - самая зловещая и одновеременно самая бессвязная. Там действительно какой-то "мести карнавал" -  мозаика отрывочных образов и на фоне смутной угрозы: "Верона ждет..."



Французская "Верона", самая спокойная и, будучи оригиналом, самая связная. Это действительно вступление к пьесе, в котором все образы воспринимаются, как описание места действия, а "добро пожаловать в Верону" приветствует добравшихся до театра зрителей. Bienvenue a Verone.



Английская "Верона" - самая фаталистичная. Никто никого не приветствует, скорее князь, встретив заплутавшего путника, предупреждает его, куда тот попал. Это Верона, не вздумай расслабится, а то сожрут с потрохами. This is Verona.



Но самая убийственная версия - немецкая. Я не понимаю немецкого языка. Совсем. Я не люблю немецкий язык: мне не нравится, как он звучит. Как мама говорит, "по-мордорски". Но вот "Верона" по-немецки звучит именно так, как, по-моим представлениям, должен звучать пролог к "Ромео и Джульетте" от лица князя. Зло, отчаянно, безнадежно. И время от времени из этой какофонии вырываются единственная понятная мне фраза, полная самоиронии - "Viva Verona". Тут уж никакой четвертой стены, все очень живо и реально. Да здравствует Верона.



И князь - какой в немецкой постановке князь. Вот Маракулин - лучший граф Капулетти, и французских Кормилицу с леди Монтекки никому не перепеть, а у немцев идеальный князь. Голос у князя и на других языках бывает подходящий, но именно актерскую игру я увидела впервые. Он не таращит глаза, как француз, и не бродит бестолково по сцене, путаясь под ногами у массовки, как русские. Он внезапно возникает посреди дерущихся после чьего-то панического вопля "шухер!"  "Der Furst! (князь!)" и сразу начинает взаимодействовать с окружающими - там между драчунов пройдет, тут даме руку поцелует. С точки зрения спецэффектов сцена тоже не такая, как у остальных. Совершенно темно, освещены только актеры. Соответственно, когда серебряная фигура князя, спиной к зрителю, отгораживается, вскинув руки, от абсолютной тьмы, а вокруг мечутся красные тени людей Капулетти, эффект достигается совершенно не тот, какой достигется во французской и русской постановаках на относительно светлой и пестрой сцене.



Опять же, немецкий князь - единственный с вменяемым костюмом. Я молчу о венгерской версии, где бедняга щеголяет только что не ирокезом, но во французском и русском вариантах меня совершенно убивали его серебристые штаны. Раз на человеке одета мантия , под ней должна быть либо роба до полу, либо высокие сапоги. Если нет ни того, ни другого - ну хоть одели бы что-нибудь черное, чтоб глаз не резало. Так нет, напялили нарочито модерновые светлые шаровары. Ужас. Немцы догадались использовать вариант с черным, и в результате получили князя-иллюзию, который по сцене почти скользит.



С другой стороны, князь как иллюзия - это, видимо, чисто немецкая тема. В остальных обнаруженных мной вариантах князь все-таки упрямо настаивает, что он тут главный, несмотря на общий хаос.  По-русски он практически философствует - "Что есть власть?" По-французски он менее возвышен - он уверен что власть его, он наслаждается ею, хотя и понимает, что она опасна для него и жить без нее он уже не сможет. По-немецки трактата о власти нет вообще, сразу после "кто виноват" идет Кормилица. Я сначала огорчилась, думала, арию князя вырезали и больше он петь не будет. Оказалось все хитрей - князь запел сразу после того, как Джульетта выпила зелье.



От этой новой арии я села. Никаких мотивов "Власти" там не было, были отклики "Вероны". Собственно, это и была "Верона", только новый куплет, и голос был один, не заглушенный криками массовки и тяжелым ритмом, под скрипки. Мертвая Джульетта, туман, серые тени нищих где-то внизу, и призрачно-серебряный князь. Этот князь совершенно четко понимает, что власти у него нет, что изменить он не может ничего, и только тянет безнадежно, с горечью: "Viva Verona". Звучит потрясающе. Оказывается, немецкий тоже можно петь, и петь красиво. Никакой агрессивности, никакого шипения.



Текст я потом, не утерпев, нашла и перевела гуглем. В слегка (оригинал, понятно, рифмован и ритмичен) отшлифованном виде это выглядет так:



Я когда-то был здесь властным князем,

ненависть привела меня к ним.

Только мир был моей целью,

пока мой мир не распался на части.

И теперь я слаб,

Я хотел вести за собой людей.

Я хотел править народом,

но теперь я всего лишь иллюзия.

Здесь все не так, как всюду,

Здесь живут и умирают не как везде.

Сегодня, этой ночью ужаса

Исчезает власть.

Да здравствует Верона, темная Верона -

Где бесконечная ненависть,

Где нет места любви,

Здесь ненависть единственный закон

Для Монтекки и Капулетти.

Нет нужды выбирать сторону -

Выбор давно сделан за вас.

Да здравствует Верона, темная Верона -

Ядом ненависти течет ярость

в нашу жизнь, нашу кровь.

Они заплатят за все,

потому зедсь каждый знает, кто виноват.

Здесь никогда не было Рая,

Мы всегда жили в подземелье.

Да здравствует Верона...



Короче говоря, немецкий вариант меня подкупил. Уж больно у них князь соответствует моему восприятию.





Немножко ссылок:



Немецкая "Верона" (с прологом)



Ария немецкого князя (сама ария начинается на 6:32, ибо там еще Джульетта)



И немножко картинок (если, конечно, они запустятся):



В колонках играет - Viva Verona...

Комментариев нет:

Отправить комментарий